Tel: 666 331 942

Email: info@alandalustraducciones.es

Servicios de Traducción

Traducción Jurada

Una traducción jurada es aquella que está firmada y sellada por un traductor autorizado para ello y, además, tiene carácter oficial ante las autoridades.

Documentos

  • Libro de Familia
  • Partida de nacimiento
  • Contratos
  • Penales
  • Matrimonio
  • Jubilación...

Traducción Especializada

Los textos especializados contienen tecnicismos u otros vocablos que no son de uso común, sino que se inscriben en un determinado ámbito técnico o científico. La traducción de este tipo de textos requiere cierto conocimiento del tema abordado y una adecuada gestión de la terminología.

Tipos

  • Técnica
  • Científica
  • Médica
  • Jurídica
  • Financiera
  • Comercial
  • Económica
  • Académica
  • Administrativa
  • Turística, etc.

Traducción Publicitaria

Este tipo de traducción se caracteriza por la creatividad y el conocimiento del público receptor por parte del traductor puesto que son nociones fundamentales. Su mayor reto consiste en asimilar elementos culturalmente específicos y trasladarlos a otro idioma y cultura.

Tipos

  • Folletos
  • Materiales promocionales
  • Páginas web
  • Campañas publicitarias y comerciales

Traducción Literaria

La traducción literaria es una de las tareas más complejas y exigentes a las que se enfrenta el traductor. Se precisa diferentes habilidades muy precisas.

Tipos

Las traducciones más características de esta especialidad son: 

  • Prosa
  • Poesía
  • Narrativa
  • Teatro, etc.

Traducción audiovisual

La traducción audiovisual es un tipo de traducción en un contexto caracterizado por la interpretación del texto, ya sea oral o escrito, con sonido e imagen.

Tipos

  •  Películas
  • Series
  • Documentales
  • Anuncios, etc.

Existen diversas modalidades dentro de este tipo: subtitulación, doblaje y voice over (voz superpuesta).

Servicios de Correción y Localización

Corrección y Revisión

La corrección consiste en verificar la ortografía, la gramática, la puntuación y la redacción de sus documentos.La revisión consiste en la corrección del texto traducido desde el punto de vista del estilo, la coherencia y la semántica. 

Con doble comprobación

  • Corrección ortotipográfica, gramatical, terminológica y de contenidos, con cotejo exhaustivo de cada frase traducida con su correspondiente original.
  • Segunda corrección ortotipográfica, estilística, terminológica y formal. 

Localización

Proceso mediante el que se adapta y traduce una aplicación de software a otra lengua de forma que se adapte a un mercado local desde el punto de vista lingüístico y cultural.

Documentos

La localización incluye la traducción de manuales, folletos, sitios web, cartas comerciales, software, procesos internos, atención al cliente, términos y condiciones de los contratos de productos, etc…

Política de Cookies
Usamos cookies para mejorar tu experiencia.

Logo Alandalustraducciones.es

Seguros

Medicos

Para Extranjeros

Contacta
No, Gracias